The back of your first
book, How to Escape from a Leper Colony,
declares that this collection of stories is “part postcolonial narrative.” On
the drive from DFW airport to Denton, you said to me that you weren’t crazy
about theory, and you wondered sometimes if theorists even liked to read
literature. I agreed with you then and now. While I do find many postcolonial
critics insufferable, the secondary focus of my studies here at UNT is still
postcolonialism, because it’s a framework that does help me read texts and the
world more clearly. (Side note—I’d argue Walter Mignolo’s term decolonial applies more accurately to my
studies and to your book, since it applies to movements originating in the
Caribbean and Latin America.) How do you feel about the term “postcolonial”
being applied to your collection? It’s the first time I’ve seen a theoretical
framework applied to a text from the outset, and while I was excited that the
term has acquired enough credence to be used to describe a book for a wide
audience, it also made me wary. I wonder if you had a similar response, or one
quite different to my own.
Tiphanie Yanique: I do
think that literary theory often circumnavigates, disregards or even maligns
the texts to which it refers. It seems clear that liking a book isn’t the point
of doing smart theory from a particular text.
It’s probably important
to remember that theorists were once students trying to find something to say,
something smart and important that has never been said. That might lead them to
spend time with texts, even become expert with texts, that they don’t even
enjoy reading. Well, okay. Good for those writers who get attention (and maybe
then stay in print), good for those theorist who find something to say (and
maybe then get in print!). But what it does, maybe, is de-emphasize that great
literature might not only be smart and important but also beautiful.
That being said, so much
of literature written by women or even written by people of color is often
overlooked for its intelligence. Writing by women might be beautiful; writing
by people of color might be important. But is it smart? Because my book was
marketed as being postcolonial it did allow readers (and perhaps future
theorists) to assume that this book, by a woman of color, might also be smart.
ES: Well said. I think
that’s exactly right. As I tried to articulate when I introduced you before
your reading, for me this book is very much about island life, but it’s about
much more than that as well. These stories take place in countries around the
world (St. Thomas, where you are from, sure, but also Jamaica, India, Ghana,
Gambia, Leeds and Brixton in England, and even Texas!) so they aren’t “just”
about the insularity of being from a bound place. Instead, I see this book as
being very global, about the ways in which people from different cultures can
reach across boundaries and communicate, and the ways we simply can never
understand each other. I think it’s important to admit and explore both truths.
I told you that I think this is an important book, and I do, because of its
range and depth. I think it’s a necessary book for writers and for readers, in
order to help us understand how to interact in this increasingly globalizing
world, and to see what the form of the short story can tell us about
communication and its limitations. (I would argue each story in the collection
is in a different form, another element that impresses me). Do you have any
thoughts about that—about the fact that many have called this book place-bound,
but in fact I think it’s much bigger than being about one locale?
TY: I think your question
has opened up all kinds of possible readings of How to Escape from a Leper Colony. I appreciate your particular view. It means
that a reader not interested in place or islands might still find merit in this
collection. But, and please don’t be pissed by this flippant answer…I think the
collection is about place. As much as
it is about anything else, anyway. No
decent book contains only one theme, no decent short story contains only one
emotional layer. Still, I do think this collection is about being bound to a
place or wanting to be bound. In all the ways that being bound can feel like
being jailed or like being embraced. In this case, leaving doesn’t mean walking
on out, it means full on escaping. The island is a good metaphor for one aspect
of this. The bridge is a useful one for another. So is being an immigrant or
being of a difference racial make-up from your peers or going to college,
getting married…you get it. I use these all, and others, in the collection.
But for me using those
familiar metaphors was not enough. I also wanted to give each story its ability
to translate the world. See, implicit in your great observation, is that when
readers or critics see a story about a particular place that doesn’t feel
primary to them, or from a perspective that doesn’t feel primary to them, they
assume the story is not universal and (ironically) is not for them. If they
read this fiction, it’s for anthropological reasons, interest in discovering
the mysterious “other.” Of course, you and I both know that readers of fiction can,
if they’re open to it, come to realize that all
fiction is about discovery of the other and discovery of the self.
In How to Escape from a Leper Colony I wanted to emphasize that each
story was its own full world, universal and
mysterious, by giving each story its own organic form. So the fiancé and
fiancée have the story of their love unfolded alongside the burning of their
church. The young girl trapped in a leprosarium has specific directives on how
to get out. The song misinterpreted by the community as being racist or sexist
or revolutionary is heard and “understood” by three desperate members of the
community.
ES: I’ll end by asking
about your novel. You told us it was recently finished, and you told us it is
as-of-yet untitled. Is there anything else you’re willing to let us know about
it at this point? Say as much or as little as you comfortably can.
TY: I so wish I could
announce here what the title is. Titles are huge for me. They are the first
line of the novel. They announce the book; they tell the reader how to read. If
you ask me in about month (or if you wait to publish this for another month!)
I’ll likely have an answer.
In the spirit of this interview,
where we’ve railed against typecasting, pigeonholing, marketing, the constricts
of theory, et cetera, I won’t attempt what will be an obviously incomplete
description of the novel. Instead, I’ll give you the opening line:
“Owen Arthur Bradshaw watched as the little girl was tied
up with lace and silk.”
ES: Whoa! Sincere thanks for taking the time to talk with me. I can't wait to read more of your work. And after reading that first line, you've made me even more impatient.
I'm really enjoying the design and layout of your website. It's a
ReplyDeletevery easy on the eyes which makes it much more enjoyable for
me to come here and visit more often. Did you hire out a designer to
create your theme? Great work!
Feel free to visit my site ... www.wheelhousebikes.com
Its like you read my mind! You seem to know so much about this, like you wrote
ReplyDeletethe book in it or something. I think that you can do with a few pics
to drive the message home a little bit, but instead of that, this is excellent blog.
An excellent read. I will definitely be back.
My site - Sidney Crosby Jersey
I usually do not write a ton of responses, however I looked at some of
ReplyDeletethe responses here "An Interview with Tiphanie Yanique".
I do have a few questions for you if you don't mind. Could it be simply me or do some of these comments come across like they are written by brain dead people? :-P And, if you are posting on additional online sites, I would like to keep up with everything new you have to post. Could you make a list of every one of all your social community pages like your Facebook page, twitter feed, or linkedin profile?
Take a look at my blog post :: Louis Vuitton Handbags